Présences

Paradis et Utopies: ceci n'est pas qu'une exposition ...

10.07.2015 - 13.09.2015

Mézières

Paradis et Utopies: ceci n'est pas qu'une exposition ...
Paradis et Utopies: ceci n'est pas qu'une exposition - LEBEN IN MÉZIÈRES CHARLATAN questionne Mézières (FR), un entourage villageois, un entourage marqué par l'agriculture, le Musée du papier peint et son jardin qui évoque le paradis, mais qui ne vit pas...

CHARLATAN,
avec quelques amis et habitants de Mézières, s'intéresse à la création du paradis et à la résurgence du modèle utopique. L'équipe se focalise sur les terrains diversifiés de la nature et de la culture. Cette collaboration entre artistes, artisans et citoyens se concentre sur des sources historiques, artistiques, biologiques et sociales; elle interroge notre contemporanéité et les besoins élémentaires de la vie. Les préoccupations passent par l'analyse des comportements, la mise au point de concepts, des processus interactifs de création, des expérimentations jusqu'à quelques réalisations bien concrètes. Elles se développent dans l'environnement du Château de Mézières - Musée du papier peint - et ses alentours.
Les recherches s'attachent à la potentialité du lieu, à diverses stratégies de proximité, novatrices, poétiques, inhabituelles voire oubliées, cherchant à déstabiliser le fatalisme récurrent. La nature est un leitmotiv. Elle se déploie ou on la cultive. Elle est paysage sous le soleil ou composition décorative sur les papiers peints du Château. Toujours elle porte des fruits. Reste à sélectionner les bons.
Le Château de Mézières et son entourage servent à cette expérimentation: imaginer un monde interagissant à long terme où nature produisent pléthore de fruits appropriés. Utopique ?
Les artistes et artisans régionaux, locales, nationales, internationales, les habitant.es:

Atelier de Paille à Dirlaret,
Flechtereien und Flechtmuseum Thun,
Les enfants de l'école primaire,
Un agriculteur de Mézières,
Le curé, les seniors, des amis, des voisins,
Les boîtes à musique de REUGE,
Judith Albert,
Anonymus,
Ian Anüll,
Muriel Baumgartner,
Anaïs Boileau,
Aladin Borioli
Primula Bosshard,
Hugo Brülhart,
Simone Centadni,
Albrecht Dürer,
Diane Fleury,
Jean-Damien Fleury,
Markus Furrer,
Franz Gertsch,
Sarah Glaisen & Adailton Santos,
Mireille Gros,
Christiane Hamacher & Isabel Moesch Clematide,
Elke Pahud de Mortanges,
Alex Hanimann,
Esther Maria Jungo,
Vincent Kohler,
Ernst Kreidolf,
Isabelle Krieg,
Rachèle Monti,
Marie Rime,
Guido Nussbaum,
Meret Oppenheim,
Ursula Palla,
Laurence Rasti,
Luiz Schumacher,
stöckerselig,
George Steinmann,
Melina Wilson,
Andrea Wolfensberger,
Peter Wüthrich,
Véronique Zussau.

Concept général: Jean Damien Fleury & Esther Maria Jungo
Commissaire du projet: Esther Maria Jungo

Jean-Damien Fleury. Joyeux amateurs d'art et curieux de tout poil. Affiche pour l'exposition

Jean-Damien Fleury. Joyeux amateurs d'art et curieux de tout poil. Affiche pour l'exposition

Geflochtener Weidenkorb mit Weiden: alles ist verflochten

Geflochtener Weidenkorb mit Weiden: alles ist verflochten

Eglise Saint-Pierre-aux-Liens de Mézières

Eglise Saint-Pierre-aux-Liens de Mézières

11 juillet 2015, le jour après le vernissage: Célébration de la messe dominicale avec un sermon sur le paradis.

11 juillet 2015, le jour après le vernissage: Célébration de la messe dominicale avec un sermon sur le paradis.

Ornamentales Vorbild auf einer Tapete für die Gartengestaltung

Ornamentales Vorbild auf einer Tapete für die Gartengestaltung

Christiane Hamacher & Isabel Moesch.Radices Agere _Wurzel schlagen_Part 2
Le jardin peint

Christiane Hamacher & Isabel Moesch.Radices Agere _Wurzel schlagen_Part 2 Le jardin peint

Radices Agere _Wurzel schlagen_Part 2
Le jardin peint

Strukturen, Linienführungen der Tapeten im Innenraum des Museums Mézières ergeben die Rhythmen, Orte und Wege in der Gartenanlage hinter dem Museum. Die Formen im Aussenraum und deren Bepflanzung erzeugen ein Echo auf das, was im Innenraum des Museum gezeigt und gelebt wird im Rahmen des Projektes L’UTOPIE.

Im Garten soll ein belebter, sinnlich erfahrbarer Raum entstehen.

Tapetenstrukturen

Das Erstellen einer Struktur als naturbeherrschendes Element des Gartens leitet sich heraus der Geschichte der Gartengestaltung. Geordnet, strukturiert in der Landschaft stehend.

Wir haben ein Tapetenmuster ausgewählt, das in mäandernder Form die Fläche des Feldes hinter dem Museum bespielt. Linienformen ergreifen Raum. Sie ergeben eine Bodenzeichnung.

Pflanzenauswahl

Die Flächen werden mit essbaren Pflanzen bepflanzt. Die Farbwahl des Blattwerkes und der Blüten ist graublättrig, silbrig schimmernd und möglichst weiss blühend. Grosse Blattformen überstrahlen das Zartgezeichnete der umgebenden Pflanzen. 
Das Utopische liegt in der partizipativen und bildhaften Form unserer Anlage des Gartens, im Wiederentdecken der Pflanzenwelt als Nahrungsquelle, als gemeinschaftliches Erleben und dem Gemüsebau als Urform des Gartens.

Wermuth (Artemisia)
Salbei (Salvia)
Artischocke (Cynara scolymus)
Kohl (Brassica)
Kohlrabi (Brassica oleracea)
Blumenkohl (Brassica oleracea)
Funkie (Hosta)
Engelwurz (Angelica archangelica)
Glockenblume (Campanula carpatica))
Distel (Erynium alpinum und agavifolium)
Nelke (Dianthus)
Kardy (Cynara cardunculus)
Lein (Linum)

Christiane Hamacher & Isabel Moesch. Elke Pahud de Mortanges. Radices Agere _Wurzel schlagen_Part 2
Le jardin peint

Christiane Hamacher & Isabel Moesch. Elke Pahud de Mortanges. Radices Agere _Wurzel schlagen_Part 2 Le jardin peint

Aladin Borioli et la collaboration avec les enfants de l'école primaire: une maison pour les abeilles. ©MarieRime

Aladin Borioli et la collaboration avec les enfants de l'école primaire: une maison pour les abeilles. ©MarieRime

Anaïs Boileau, Aladin Borioli, Rachèle Monti, Marie Rime, Diane Fleury, Melina Wilson. Briques, 2014-15.
Briques en terre crue du jardin du Château
et installation vidéo.
Briques est le résultat d’une expérience empirique de l’acquisition d’un savoir
collectif. Ce savoir prend la forme d’un objet dont le groupe a collectivement
intégré les modes de production. La brique est un produit fini mais également
un module élémentaire appelant à la création d’une structure. À la fois l’entier et
sa fraction. Il en va de même pour cette expérience : acquérir un savoir collectif
comme finalité ainsi que comme moyen de production concret

Anaïs Boileau, Aladin Borioli, Rachèle Monti, Marie Rime, Diane Fleury, Melina Wilson. Briques, 2014-15. Briques en terre crue du jardin du Château et installation vidéo. Briques est le résultat d’une expérience empirique de l’acquisition d’un savoir collectif. Ce savoir prend la forme d’un objet dont le groupe a collectivement intégré les modes de production. La brique est un produit fini mais également un module élémentaire appelant à la création d’une structure. À la fois l’entier et sa fraction. Il en va de même pour cette expérience : acquérir un savoir collectif comme finalité ainsi que comme moyen de production concret

Jean-Damien Fleury. BIENVENUE PROFITEZ DE L'OMBRE DOUCE SOUS LES ARBRES DU JARDIN SI MERVEILLEUX, 
 affiche F4, 2015 ©MarieRime

Jean-Damien Fleury. BIENVENUE PROFITEZ DE L'OMBRE DOUCE SOUS LES ARBRES DU JARDIN SI MERVEILLEUX, affiche F4, 2015 ©MarieRime

Markus Furrer, Garten (Jardin), 2010, installation, pive zinguée, tubes d’acier,
aluminium
©MarieRime

Markus Furrer, Garten (Jardin), 2010, installation, pive zinguée, tubes d’acier, aluminium ©MarieRime

©MarieRime

©MarieRime

Vincent Kohler. Charlotte, 2001
©MarieRime

Vincent Kohler. Charlotte, 2001 ©MarieRime

Alex Hanimann. Ohne Titel (Mythos), 2012. Lightbox

Alex Hanimann. Ohne Titel (Mythos), 2012. Lightbox

Stöckerselig, Terrae tuber, 2013, impression jets d’encre.©MarieRime

Stöckerselig, Terrae tuber, 2013, impression jets d’encre.©MarieRime

©MarieRime

©MarieRime

Alex Hanimann: Redressing the Balance (Musulman)

2005 - 2006
Computergenerierte, digitale Zeichnung auf Papier

Alex Hanimann: Redressing the Balance (Musulman) 2005 - 2006 Computergenerierte, digitale Zeichnung auf Papier

Beatrice Maritz. Ohne Titel. 1968-2015. Buch mit Selbstporträts
©MarieRime

Beatrice Maritz. Ohne Titel. 1968-2015. Buch mit Selbstporträts ©MarieRime

Luiz Schumacher. Tabouret avec un oiseau chantant de REUGE
©MarieRime

Luiz Schumacher. Tabouret avec un oiseau chantant de REUGE ©MarieRime

Andrea Wolfensberger, Between qiángguó and hunmí, 2015, MDF laqué.
Transposition du son des mots chinois qiángguó (puissance) et hunmí (impuissance). ©MarieRime

Andrea Wolfensberger, Between qiángguó and hunmí, 2015, MDF laqué. Transposition du son des mots chinois qiángguó (puissance) et hunmí (impuissance). ©MarieRime

Sarah Glaisen & Adailton Santos. CAFUSA, 2015. 
CAFUSA - Une voix de femme métisse brésilienne: La création CAFUSA consiste en une installation sonore dont le contenu principal est la voix d'une femme métisse brésilienne qui était considérée, selon les catégories anthropologiques, comme cafusa, soit le mélange entre africain noir et indigène autochtone brésilien. 
Le projet est de donner la parole à un personnage féminin qui a été constamment intégré dans les représentations du « paradis », mais sans voix. Le texte déclamé par ce personnage féminin, emprunt d’une violence latente, est le discours de la peur, de l’affliction et de la terreur contenues tout au long de sa vie, exprimées tantôt en une explosion de haine et de colère, tantôt de manière douce et poétique. Le caractère poétique du texte chante, frappe, accueille et critique. La femme s’adresse aux autres, à elle-même. 
Installation sonore avec table et livret dans le salon brésilien
©MarieRime

Sarah Glaisen & Adailton Santos. CAFUSA, 2015. CAFUSA - Une voix de femme métisse brésilienne: La création CAFUSA consiste en une installation sonore dont le contenu principal est la voix d'une femme métisse brésilienne qui était considérée, selon les catégories anthropologiques, comme cafusa, soit le mélange entre africain noir et indigène autochtone brésilien. Le projet est de donner la parole à un personnage féminin qui a été constamment intégré dans les représentations du « paradis », mais sans voix. Le texte déclamé par ce personnage féminin, emprunt d’une violence latente, est le discours de la peur, de l’affliction et de la terreur contenues tout au long de sa vie, exprimées tantôt en une explosion de haine et de colère, tantôt de manière douce et poétique. Le caractère poétique du texte chante, frappe, accueille et critique. La femme s’adresse aux autres, à elle-même. Installation sonore avec table et livret dans le salon brésilien ©MarieRime

Judith Albert (1969), Alraune, 2014, projection vidéo.
Ian Anüll (1948), Reden ist Silber, Schweigen ist Gold, 2004, sérigraphie sur MDF, feuille d’or.
©MarieRime

Judith Albert (1969), Alraune, 2014, projection vidéo. Ian Anüll (1948), Reden ist Silber, Schweigen ist Gold, 2004, sérigraphie sur MDF, feuille d’or. ©MarieRime

Guido Nussbaum et Ka Moser avec pommes et poires

Guido Nussbaum et Ka Moser avec pommes et poires

Andrea Wolfensberger, Holy, 2009, bois de noix tourné.
Visualisation sculpturale du mot holy du poème Howl, lu par Allen Ginsberg.
©MarieRime

Andrea Wolfensberger, Holy, 2009, bois de noix tourné. Visualisation sculpturale du mot holy du poème Howl, lu par Allen Ginsberg. ©MarieRime

George Steinmann, The Soul of Remedies, 2015, installation sur 2 socles.
Présentation de divers produits tirés des environs de Mézières pour améliorer
la vie du lieu.
Produits sur Socle A: Himbeersaft-Aquarell auf Büttenpapier, gefaltet. Darauf 1 Kugel aus Heidelbeeren. 3 Spritzen mit Heidelbeesaft (Vaccinium mytrillus) blau, Antiseptikum (Merbromin 2 % Lösung) rot und Flechtensaft (Lethara vulpina) gelb. 4 kleine Flaschen mit Heidelbeersaft (Vaccinium mytrillus) blau, Antiseptikum
(Merbromin 2 % Lösung) rot, Flechtensaft (Letharia vulpina) gelb und
Apfelkerne (Bio-Gala). Heidelbeersaft und Eisenpigment kaschiert auf Karton. In der Mitte Flechte (Evernia prunastri). Flasche mit Heidelbeersaft, 1 Dosis Iscador aus Mistelessenz, Mistelzweig, Birkenrinde gerollt.
Matériaux Socle B : Kugel aus Engadiner Dolomitkalkpigment weiss, Tropf aus
Bündnerschieferpigment, 2 Weidenäste gebunden, getränkt in Aion-A Pigment,
Quellsubstanz, Quellsubstanz auf Bergkristall, Quellsubstanz auf Reagenzglas. Heidelbeersaft-Aquarell auf Büttenpapier, gefaltet. Darauf 1 Kugel aus Quellsubstanz.

George Steinmann, The Soul of Remedies, 2015, installation sur 2 socles. Présentation de divers produits tirés des environs de Mézières pour améliorer la vie du lieu. Produits sur Socle A: Himbeersaft-Aquarell auf Büttenpapier, gefaltet. Darauf 1 Kugel aus Heidelbeeren. 3 Spritzen mit Heidelbeesaft (Vaccinium mytrillus) blau, Antiseptikum (Merbromin 2 % Lösung) rot und Flechtensaft (Lethara vulpina) gelb. 4 kleine Flaschen mit Heidelbeersaft (Vaccinium mytrillus) blau, Antiseptikum (Merbromin 2 % Lösung) rot, Flechtensaft (Letharia vulpina) gelb und Apfelkerne (Bio-Gala). Heidelbeersaft und Eisenpigment kaschiert auf Karton. In der Mitte Flechte (Evernia prunastri). Flasche mit Heidelbeersaft, 1 Dosis Iscador aus Mistelessenz, Mistelzweig, Birkenrinde gerollt. Matériaux Socle B : Kugel aus Engadiner Dolomitkalkpigment weiss, Tropf aus Bündnerschieferpigment, 2 Weidenäste gebunden, getränkt in Aion-A Pigment, Quellsubstanz, Quellsubstanz auf Bergkristall, Quellsubstanz auf Reagenzglas. Heidelbeersaft-Aquarell auf Büttenpapier, gefaltet. Darauf 1 Kugel aus Quellsubstanz.

Guido Nussbaum. Utopia, 1999, huile sur mappemonde trouvée.

Guido Nussbaum. Politbu?ro Breschnew, 1992, terre cuite.
©MarieRime

Guido Nussbaum. Utopia, 1999, huile sur mappemonde trouvée. Guido Nussbaum. Politbu?ro Breschnew, 1992, terre cuite. ©MarieRime

Petit Musée de Charlatan:
Albrecht Dürer, Der Sündenfall, 1504.
Simone Cantarini, Adam und Eva, 1630-1648, Radierung auf Papier.
Hugo Brülhart, Brennnesseln, 2009, Öl auf Leinwand.
Anonymus, Vexierbild, Kehrbild, Mitte 19. Jh. Handkolorierter Kupferstich.
Franz Gertsch, Landschaft in der Landschaft (Ausschnitt aus „Cima del Mar“), 1990, Holzschnitt auf Japanpapier.
Franz Gertsch, Pestwurzblatt, um 1993, Holzschnitt auf Japanpapier.
Mireille Gros, Ohne Titel (Amitiés végétales), 2014, Vernis mou und Chine collé auf Velin.
Ernst Kreidolf, Lenzgesind: Die Wundervögel, avant 1926, Aquarell auf Papier auf Karton.
Ernst Kreidolf, Grashupfer: Die Jagd nach dem Glück, 1931, Aquarell auf Papier auf Karton.
©MarieRime

Petit Musée de Charlatan: Albrecht Dürer, Der Sündenfall, 1504. Simone Cantarini, Adam und Eva, 1630-1648, Radierung auf Papier. Hugo Brülhart, Brennnesseln, 2009, Öl auf Leinwand. Anonymus, Vexierbild, Kehrbild, Mitte 19. Jh. Handkolorierter Kupferstich. Franz Gertsch, Landschaft in der Landschaft (Ausschnitt aus „Cima del Mar“), 1990, Holzschnitt auf Japanpapier. Franz Gertsch, Pestwurzblatt, um 1993, Holzschnitt auf Japanpapier. Mireille Gros, Ohne Titel (Amitiés végétales), 2014, Vernis mou und Chine collé auf Velin. Ernst Kreidolf, Lenzgesind: Die Wundervögel, avant 1926, Aquarell auf Papier auf Karton. Ernst Kreidolf, Grashupfer: Die Jagd nach dem Glück, 1931, Aquarell auf Papier auf Karton. ©MarieRime

Jean Damien Fleury, Le Bureau des utopies, Espace de recherches interactives sur les
utopies, 2012-2015
©MarieRime

Jean Damien Fleury, Le Bureau des utopies, Espace de recherches interactives sur les utopies, 2012-2015 ©MarieRime


Jean Damien Fleury, La Table des questions irrésolues, sur l’ancienne table du
Conseil d’Etat fribourgeois, Editions Charlatan, Courrier international.©MarieRime

Jean Damien Fleury, La Table des questions irrésolues, sur l’ancienne table du Conseil d’Etat fribourgeois, Editions Charlatan, Courrier international.©MarieRime

Flechtereien und Flechtmuseum à Thoune avec Therese Leutwyler

Flechtereien und Flechtmuseum à Thoune avec Therese Leutwyler

Atelier de paille de Dirlaret avec Danuta Mülhauser

Atelier de paille de Dirlaret avec Danuta Mülhauser

emj pour Charlatan, Objet participatif, Esquisse-le moi en quelques mots, 2015.
Série de calligrammes de Judith Albert, Guillaume Apollinaire, Joseph Beuys
A. Café-Gallo, Jean Damien Fleury, Mayrant Gallo, Eugen Gomringer, Lioba
Happel, Sophy-Ida Hischenhuber, Johann Karst, Stéphane Mallarmé, Sebastião
Marques, Christian Morgenstern, Guido Nussbaum, Carlo E. Lischetti, Philippe
Queloz, Adailton Santos, Lisa Schiess, Stefan M. Seydel, Johann Steinmann,
Stöckerselig, Kees Visser, Andrea Wolfensberger

emj pour Charlatan, Objet participatif, Esquisse-le moi en quelques mots, 2015. Série de calligrammes de Judith Albert, Guillaume Apollinaire, Joseph Beuys A. Café-Gallo, Jean Damien Fleury, Mayrant Gallo, Eugen Gomringer, Lioba Happel, Sophy-Ida Hischenhuber, Johann Karst, Stéphane Mallarmé, Sebastião Marques, Christian Morgenstern, Guido Nussbaum, Carlo E. Lischetti, Philippe Queloz, Adailton Santos, Lisa Schiess, Stefan M. Seydel, Johann Steinmann, Stöckerselig, Kees Visser, Andrea Wolfensberger

Calligramme ALRAUNE de Judith Albert, 2015

Calligramme ALRAUNE de Judith Albert, 2015

Eugen Gomringer. Wind

Eugen Gomringer. Wind

Andrea Wolfensberger. Ausschnitt aus dem Gesang der Rauchschwalben

Andrea Wolfensberger. Ausschnitt aus dem Gesang der Rauchschwalben

Isabelle Krieg: Zimmerwald 1, 2014

Isabelle Krieg: Zimmerwald 1, 2014

Véronique Zussau, Lieu commun, 2014.
©MarieRime.

Véronique Zussau, Lieu commun, 2014. ©MarieRime.

emj pour Charlatan, Travailler la terre, 2015, documentation photographique de nos
ancêtres qui travaillent la terre avec l’archive du Musée gruérien, Bulle et des
archives de Pius Jungo (Schmitten), la famille Cattilaz (Fribourg), la famille
Jonin (Mézières), la famille Marcel Aebischer (Guin), la famille Anton Jungo
(Schmitten), la famille Cécile Bilan (Marly), la famille Lehmann (Berg), la
famille Linus Zosso (St-Wolfgang.)

emj pour Charlatan, Travailler la terre, 2015, documentation photographique de nos ancêtres qui travaillent la terre avec l’archive du Musée gruérien, Bulle et des archives de Pius Jungo (Schmitten), la famille Cattilaz (Fribourg), la famille Jonin (Mézières), la famille Marcel Aebischer (Guin), la famille Anton Jungo (Schmitten), la famille Cécile Bilan (Marly), la famille Lehmann (Berg), la famille Linus Zosso (St-Wolfgang.)

Pius Jungo à Schmitten avec famille et aides, vers 1939

Pius Jungo à Schmitten avec famille et aides, vers 1939

Ursula Palla, Black Flowers, 2014
Projection de différentes fleurs contre la fenêtre, qui symbolisent la révolution
– le jasmin pour la Tunisie, les oeillets pour le Portugal, le safran pour la Birmanie,
les tulipes pour le Kirghizistan, les fleurs d’oranger pour l’Ukraine et les roses
pour la Géorgie. En éclatant sur les vitres leur beauté multicolore se transforme en
noir et blanc.©MarieRime

Ursula Palla, Black Flowers, 2014 Projection de différentes fleurs contre la fenêtre, qui symbolisent la révolution – le jasmin pour la Tunisie, les oeillets pour le Portugal, le safran pour la Birmanie, les tulipes pour le Kirghizistan, les fleurs d’oranger pour l’Ukraine et les roses pour la Géorgie. En éclatant sur les vitres leur beauté multicolore se transforme en noir et blanc.©MarieRime

Ursula Palla (1961), Flowers IV, 2004, projection vidéo.
Filmée en Hollande sur le marché aux fleurs de Aalsmeer, la vidéo d’Ursula
Palla montre des ouvriers qui colorent des fleurs et des herbes et transforment la
beauté naturelle en beauté artificielle. Lors de cette colorisation, une forme de
papier peint se crée sur les murs.

Ursula Palla (1961), Flowers IV, 2004, projection vidéo. Filmée en Hollande sur le marché aux fleurs de Aalsmeer, la vidéo d’Ursula Palla montre des ouvriers qui colorent des fleurs et des herbes et transforment la beauté naturelle en beauté artificielle. Lors de cette colorisation, une forme de papier peint se crée sur les murs.

Muriel Baumgartner. Wandel/Raben, 2010-14

Muriel Baumgartner. Wandel/Raben, 2010-14